«Мы в восторге!» Артисты из Баку впервые показали спектакли в Сибири

Кемеровчане впервые смогли оценить работу артистов Азербайджанского государственного академического русского драматического театра в рамках «Больших гастролей» плана Минкультуры РФ. Артисты из Баку привезли два спектакля: русскую и азербайджанскую классику, и уехали из Сибири абсолютно счастливыми.

   
   

Правда ли на русском?

За последние десять лет Азербайджанский драмтеатр не раз приезжал с гастролями в Россию, но в Кузбассе (даже в Сибири!) коллектив представил свои работы впервые. Так, на сцене Театра драмы Кузбасса им. А. В. Луначарского артисты показали азербайджанскую классику — «Мусье Жордан, ученый ботаник и дервиш Масталишах, знаменитый колдун», 6+, и русскую классику — «Вишнёвый сад» А. П. Чехова, 8+. Гастроли из жаркого Баку в суровую Сибирь организовал ФГБУК РОСКОНЦЕРТ.

«Зарубежное направление «Больших гастролей» чрезвычайно важно как для зрителей, так и для самих коллективов. Взаимодействие между театрами России и русскими театрами зарубежья способствует укреплению общего культурного пространства и дает возможность артистам получать уникальный творческий опыт», – считает министр культуры РФ Ольга Любимова.
Благодаря гастролям любители театрального искусства могут познакомиться с лучшими постановками из других стран. Фото: Азербайджанский государственный академический русский драматический театр

Заместитель директора Азербайджанского государственного академического русского драмтеатра, заслуженный работник культуры Азербайджана Ильхам Мамедов рассказал, что в 1978 году Новокузнецкий драмтеатр выступал в Азербайджане с большими гастролями, но сами они в Сибири побывали впервые и готовились к поездке очень долго. Весь реквизит и костюмы везли с собой.

«Мы приехали из жары, где + 40 градусов, в Кемерово, где + 10, но нам всё равно комфортно. Зрители не отпускали наших актёров. Было очень много цветов и оваций. Нас хорошо принимали в театре и в Новокузнецке, и в Кемерове», — с удовольствием рассказывает Ильхам.

На классический вопрос о том, чем отличается наша публика от бакинской, отвечает, что кузбассовцы живо интересовались, правда ли классику покажут на русском языке.

Все билеты на спектакли зарубежных артистов раскупили быстро. Фото: Азербайджанский государственный академический русский драматический театр

«Вишнёвый сад» ждали давно

Кузбасс не видел чеховский «Вишнёвый сад» на сцене Театра драмы Кузбасса с прошлого века. В 2007 году ставили «Три сестры» по Антону Павловичу (его даже отметили на фестивале «Сибирский транзит» дипломами «За режиссуру», «За роль второго плана» и Гран-при «За лучшую сценографию»). В 2017 году ставили спектакль «Доктор Чехов», в основе которого были смешаны разные произведения драматурга, но не пошло. Поэтому великого классика зрители ждали и принимали с удовольствием.

   
   

Чехов написал пьесу осенью 1903 года незадолго до своей смерти. Вишневый сад стал символом уходящей эпохи дворянства, которое вело праздный образ жизни, занимаясь тратой денег со своих поместий и усадеб за границах. В комедии отчётливо изображены беспечные помещики, которые не могут приспособиться под новое и не желают что-либо делать, и представители новой эпохи, которые безжалостно вырубают вишню ради денег.

Что интересного и современного в пьесе 1903 года? Режиссёр Александр Шаровский не слишком отходил от классической задумки. Но кое-то новое всё же было.

«Мы родственники по духу»

«Расстояние от Баку до Кемерова, Новокузнецка колоссальное, и я была приятно удивлена родству душ наших народов. В Кузбассе замечательный зритель. Мы родственники не по крови, но по духу. Нас тепло принимали, энергетика от публики шла точно такая же горячая, включённая, как у нас, несмотря на Сибирь», — поделилась народная артистка Азербайджана Аян Мир-Касимова.

А народная артистка Азербайджана Наталья Шаровская играла главную роль в свои именины и перед выходом на сцену слегка переживала, что мы, журналисты-зрители, видим артистов заранее: «Мы были в таком восторге (про кузбасскую сцену и зрителя — Ред.), нас не хотели отпускать! Хотя, казалось бы, совершенно новая музыка и новый колорит. Зритель видел, слышал, понял и отдал нам свою любовь и тепло».

Зрители действительно оценили. С грустью провожали садовника Фирса, которого забыл барин (удивительно тонко показано крестьянство: Фирс больше расстроился не из-за своей покинутости, а что барин шубу не надел — простудится ведь). Одобрительно хлопали и кричали, когда в реплику актёров вставили упоминание Яшкина, что в «70 верстах от поместья». И внимательно наблюдали за выходом на сцену самого Антона Павловича, изображённого незримым, редким героем спектакля и автором пьесы.

В спектакль ввели самого автора пьесы и мальчика, умершего сына главной героини. Фото: Азербайджанский государственный академический русский драматический театр

Конечно, весь зал хлопал стоя. Посмотреть на зарубежных коллег пришли и артисты Кемеровской драмы. Бакинцы приглашали к себе с обменными гастролями и обещали приехать ещё.