Кузбасский говор. Почему сибиряков узнают в других регионах по речи?

Уничтожать диалект было неправильно. Теперь почти не осталось тех, кто говорил бы на языке своих предков. © / pixabay.com

Язык кузбассовцев – очень интересная смесь. На него оказали влияние и северяне, и южане. Свою лепту внесло и коренное население, и спецпереселенцы. Впрочем, сейчас диалектов почти что нет.

   
   

О том, как формировался язык кузбассовцев, из каких диалектов рос и что сейчас происходит с языком, на котором говорят кузбассовцы, корреспондент «АиФ в Кузбасса» поговорил с кандидатом филологических наук, доцентом Сергеем Иванищевым.

Есть кузбасский диалект?

Инна Меняйлова, «АиФ в Кузбассе»: Сергей Ильич, почему выезжаешь, к примеру, в Краснодарский край, а местные жители сразу же определяют в тебе сибиряка? А мы, кузбассовцы, сразу же понимаем, что к нам в гости приехал южанин? Ведь все говорим на одном русском языке…

Сергей Иванищев

Сергей Иванищев: я сам с этим столкнулся много лет назад, когда учился в Пензе в аспирантуре. Когда приехал туда, у меня спрашивали: «А ты что – сибиряк?» Через какое-то время, интуитивно освоив местные особенности произношения (протяжность, повышение тона в конце предложения), я возвратился домой, где услышал: «Ты совсем не по-нашему говоришь!» Речь русская. Слова те же, но не то! Всё дело в том, что в любой точке России речь местных жителей отличается от норм русского литературного языка. И это связано со многими факторами: географическими, социальными, профессиональными. В любом населённом пункте есть свои местные особенности, которые проявляются в произношении слова, используемой лексике, интонации. Что интересно, мы, проживая на своей территории, этого не замечаем, отличия заметны, когда слышим речь жителей других областей.

– А кузбасский диалект есть?

– Нет, кузбасского диалекта нет, ведь диалект – это целая система: от фонетики до синтаксиса. Есть особенности местной речи. Наша речь напевна, мелодична. Мы акаем (этим самым мы близки к москвичам и литературной норме языка), в нашем языке много просторечных слов и выражений, профессионализмов, связанных с тем, что мы – промышленный край.

Кто говорок привёз?

– Сергей Ильич, из каких регионов приезжали сюда переселенцы и какие языковые особенности приносили с собой?

   
   

– Первые поселенцы прибыли сюда из Северной Руси. Это был XVII век. И они принесли с собой оканье (сОбака, гОвОрят, мОлОко). Конечно, они не только привнесли изменения в речь, но и приспособились к местным, ведь здесь другая природа, местность, виды деятельности. К примеру, они узнали, что такое тайга и урман (непроходимая тайга). В это время очень активно переезжают в наш край староверы. Причём раньше их ссылали из центральной и южной России на север, но там их притесняли, дошло до того, что целые староверческие деревни сжигали себя. Тех, кто изначально приехал в наш край, назвали старожилами, а их диалект – старожильческий. Позднее, в середине XVIII века, с открытием Московско-Иркутского тракта стали приезжать люди из южных регионов страны. Они принесли свои особенности – аканье (сАбака, гАвАрят, мАлАко) и яканье (пЯтак, чЯво, сЯводня, нЯсу, бЯру), а также фрикативный «г». Позднее, в XIX веке, поток переселенцев из Европейской части усилился. В те годы стало катастрофически не хватать земли. Именно так приехали мои предки.

Семья отца из Орловской губернии, а матери – из Казанской. Во времена столыпинской реформы они решили ехать в Сибирь. Добирались на товарном поезде. На выданные подъёмные купили себе лошадь и телегу, взгромоздили пожитки и отправились со станции по деревням. Осели в Крапивинском районе.

Что интересно, новых переселенцев не всегда и не везде принимали. Сначала присматривались к ним. А потом на общем собрании решали – останутся они или нет.

Язык пришлых назвали новосельческим. Конечно, в процессе общения диалекты смешивались, подстраивались друг под друга. Что-то терялось у одного, а замещалось особенностями другого. К примеру, в Мариинском районе есть деревня Курск-Орловка. Одна часть села –выходцы из Курской губернии, другая – из Орловской.

– Понимали ли переселенцы друг друга?

В целом, конечно, да. Но один и тот же предмет или явление назывались в разных диалектах по-разному: люлька – зыбка (кроватка-качалка для младенца), овраг – буерак, рогач – ухват. Старожилы употребляли в своей речи слово «лошадь», а новосёлы – «конь».

Когда я собирал материал для своей дипломной работы по диалектологии в одном из сёл Крапивинского района, мне одна бабушка рассказала такую историю. Старожил женился на девушке-новосёлке. Однажды утром она у него спрашивает: «Ты пампушки есть будешь?» И ставит на стол приготовленное блюдо. На что муж отвечает: «Какие ж это пампушки! Это лепёшки!» Именно по лексике можно было определить, из какого региона человек.

Ты буробишь и базлаешь?

– Традиционно наша область – место, куда ссылали заключённых. Оказала ли их речь влияние на наш язык?

– Влияние заключённых на нашу жизнь и язык считаю преувеличенным. Многие, кто прошёл СИБЛАГ, потом возвращались обратно, они и не контактировали с местным населением. К тому же, в те годы жаргонных слов было не так много. Те же, кто жил на вольных поселениях, часто оказывались образованными людьми. Они, можно сказать, даже обогащали язык местного населения литературными словами и оборотами.

– В эпоху индустриализации в наш край люди просто повалили из разных мест России. Какую речь они привезли?

– Появилось городское просторечие – смесь диалектов и языковой нормы. Причём всё проходило спонтанно. Никто ни под кого не подстраивался. Южане, северяне, уральцы говорили так, как привыкли. Однако, попав в языковую среду нашего края, они органично стали усваивать все языковые особенности. Люди слышали, как говорят другие, и говорили так же. Окающие северяне быстро переходили на аканье. Сложнее пришлось южанам с их фрикативным «г». В итоге, через поколение или даже два мы имеем относительно чистую речь, близкую к нормам русского языка.

– Кто сейчас основной носитель диалектов?

– К сожалению, диалекты сейчас исчезают. И это общероссийская тенденция. В те годы, когда я собирал диалектный языковой материал, носителей ещё было много. Всё дело в том, что они жили в замкнутом пространстве своих деревень. Радио и телевидения не было. Они не слышали другую речь. Потому и сохранили свои особенности. Диалекты начали пропадать, когда ввели школьное обучение и понятия нормы и диалектической ошибки. Детей стали учить говорить правильно. Нельзя было этого делать. Важно было рассказать, что есть вариативность, показать, в каких случаях можно употреблять эту форму или слово, а в каких – не допускается.

Шло целенаправленное истребление диалектов. Ребёнок с детства начал понимать, что он говорит неправильно. Вы посмотрите на немцев! С какой любовью они относятся к диалектам и сохраняют их! Усугубилась ситуация ещё и с приходом радио и телевидения. Люди стали слышать, как говорят другие. На сегодняшний день диалектные особенности сохранились на уровне фонетики и лексики. Так, к примеру, можно услышать слово «исть» (есть) или вместо постфикса -ся говорят -си (боитси, собираетси). Также в нашей речи можно услышать диалектные слова «буробить» (в старом значении – ворошить), «базлать» – плакать, «давеча», «вчерась», «еслив».

Слова, которых вы не знали
Глыза – большой кусок угля. Забуриться – напиться пьяным и не выйти на работу. Сердечко – шахтёрская лопата (из шахтёрской лексики). Матрусить – порошить (о снеге). Мантулить – много работать, выполнять тяжёлую работу. Отвалтузить – сильно избить. Пластаться – усердно трудиться. Поползуха – позёмка (из диалектной лексики).

Диалекты – это часть нашего языка. Его история. Именно он показывает всё его многообразие. Есть государственный эталонный язык, а есть диалекты – местный язык. Изучая его, можно понять многие явления, которые происходили на той или иной территории, причём прочувствовать отношение народа к ним. Дунька-медунька, душничка – с какой любовью названы эти растения!

Языки коренных народов поддерживаются на государственном уровне. А есть ли что-то подобное по отношению к диалектам?

– К сожалению, сейчас диалекты нужны только учёным. Основные направления их работы – изучение истории развития диалектов и их влияния на языковую норму. В последнее время всё упорнее ходят слухи, что такой курс, как «Диалектология» уберут из вузовской программы.

Сейчас диалекты нужны, в основном, ученым. Фото: Из личного архива/ Сергей Иванищев

Это неправильно. Именно через диалектологию студент видит всё многообразие языка. Поняв особенности диалектной речи, очень легко освоить эталонную нормированную. В своё время до 90-х годов мы активно выезжали со студентами на диалектологические практики в деревни. Там нас бесплатно заселяли, институт давал каждому студенту командировочные. Мы погружались в языковую среду!

Территориальных диалектов скоро просто не будет. Но и общего языка для всех тоже. Люди по-прежнему будут разговаривать на своём местном языке со своими особенностями, но уже совсем незначительно отличающимися от литературной нормы.

Досье
Сергей Иванищев родился в 1943 в селе Крапивино. Закончил Новокузнецкий государственный педагогический институт. Преподавал в Новокузнецком педагогическом институте 45 лет. «Отличник народного просвещения РСФСР», «Почётный работник высшего профессионального образования Российской Федерации». Кандидат филологических наук, доцент, член-корреспондент Международной академии наук педагогического образования.

Смотрите также: