В РАМКАХ лингвистической школы, которая прошла в Кемеровском государственном университете, наш город посетил директор Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета, доктор филологических наук Максим КРОНГАУЗ. Он рассказал о современном состоянии русского языка, особенностях кузбасского "говора".
- Максим Анисимович, вы больше 20 лет занимаетесь изучением русского языка. Наверняка за эти годы произошли какие-то изменения?
- Самое интересное стало происходить с русским языком после перестройки, когда рухнул "железный занавес". Тогда к нам пришло очень много иностранных слов, а наши наоборот - стали исчезать. Это слова, связанные с идеологией и бытом. Например, "парторг", "несун" (человек, который незаконным путем выносит какие-то вещи с предприятия). Но исчезают и вполне подходящие для сегодняшний жизни слова. Мы перестали использовать слово "получка". И чаще слышишь выражение: "Живем от зарплаты до зарплаты", чем "от получки до получки".
- Какие еще изменения произошли с русским языком?
- Изменился речевой этикет, мы стали по-новому общаться друг с другом.
В последнее время появились новые формы приветствия и прощания. Например, "пока-пока", которое можно сравнить с английским "Bye-bye". Иногда в телевизионном эфире можно услышать прощальную фразу: "Берегите себя". Это тоже влияние английской культуры речи. С появлением ночного эфира другое значение приобрело выражение "Доброй ночи". Если раньше это было прощание, то сейчас, наоборот, приветствие.
Стали происходить изменения с именами. Несколько лет назад чаще всего мы обращались друг к другу по имени - Маша, Саша, Петя и т. д. или по имени и отчеству - Александр Николаевич и др. Сейчас, особенно в сфере бизнеса, обращение по имени отчеству - дурной тон, так говорить не принято, а используется просто полная форма имени - Петр, Мария, Александр и т. д.
- Почему мы так любим употреблять в своей речи англоязычные слова?
- Не только россияне пользуются английскими словами, но и французы, немцы. Сейчас идет глобальное влияние англоязычной культуры. На фоне заимствований мы придумываем свои слова. Недавно стало модным говорить иностранное слово "респект", но россияне придумали новое слово "уважуха". У англичан мы позаимствовали слово "менеджер", придумали новое значение "манагер" и наделили его издевательским смыслом - "плохой менеджер".
- За последние несколько лет изменился ли процент грамотных и неграмотных людей?
- Думаю, что этот процент всегда один и тот же. Только сейчас неграмотные люди заметнее. Это связано с Интернетом: очень много людей стали писать - блоги, электронные письма, "живые журналы". До появления всемирной сети мы читали газеты, книги, журналы, которые прошли редакторскую и корректорскую правку, т. е. читали "грамотные" тексты. Сейчас в Интернете никто не проверяет орфографию, пунктуацию и т. д. Поэтому неграмотность стала заметнее. На тех, кто уже научился правильно писать, это никак не повлияет. А вот для подрастающего поколения, которое "учится читать" в Интернете - это негативный фактор. Одно и то же слово может быть по-разному написано людьми, поэтому дети не видят единого графического облика слова, следовательно, не будут знать, как правильно оно пишется.
- Осваивая Интернет, дети видят не только разные вариации слов, но и новый язык, который появился в Интернете в последнее время. Использование "албанского языка" за пределами "паутины" является ошибкой?
- Если компания друзей сидит в кафе и общается на этом языке - в этом нет никакой ошибки. А когда школьник пишет вступительное сочинение, сленговые слова будут считаться ошибкой. Существуют разные языковые стили, и для написания сочинения нужно пользоваться литературным языком. Ошибкой нужно считать не использование того или иного слова, а использование слова в неуместной обстановке.
- Можно ли сказать, что "албанский язык" вышел за пределы сети?
- В обычную жизнь эти слова как повседневные не войдут, но самые популярные - уже выплескиваются за пределы сети. Недавно в Москве появились рекламные щиты со словом "Превед!".
- Вы около недели были в Кемеровской области, есть ли у нас какие-то языковые особенности?
- Я всегда считал, что в каждом городе они есть. Но в Кемерове за неделю, я их не уловил.